Thursday, June 17, 2010

JAK Z VÁS DĚLAJÍ BLBCE

aneb memy, co se Vám občas druzí pokoušejí namluvit.

Asi do roku 2000 jsem používala slova "ritus" a "rituál" jako synonyma. A pak jsem s tím den ze dne sekla. Přibližně někdy v té době jsem se totiž dočetla, že používat slovo ritus pro rituál je ale opravdu a opravdu špatně, poněvadž ritus označuje pouze a jedině zednářký cyklus rituálů, nikoliv jednu konkrétní operaci. Od té doby jsem se hlídala a strikně vždy říkala rituál.
Nicméně coby mág, který strávil několik let pečlivým psaním magického diáře a mnohokrát taky odcvičil "vel Jugorum", jsem nemohla pominout své vlastní tendence zkracovat si v hovorové mluvě rituál na ritus, poněvadž, no..., je to prostě kratší a šikovnější.
Když jsem se opět nad celou tou pseudozednářskou fámou zamyslela, napadlo mne, jestli je to vůbec pravda. Jak je to vlastně v latině? A co jiné jazyky? Mág by zkrátka neměl bezmyšlenkovitě přejímat cizí zákazy, slovo hříchu je omezení atd.
Jak se dalo tušit, latinsky se řekne rituál samozřejmě ritus, a je to stejné také ještě v Němčině. Poněvadž tyto dva jazyky (krom jiných) ovlivnily kulturu magie v Čechách a na Moravě, použití slova ritus sice z češtinského hlediska nemusí být OK, poněvadž češtináři neradi vidí používání různých -ismů, to však nic nemění na tom, že věcně je užití slova ritus naprosto v pořádku.
Zkontrolovat si to můžete sami. (Btw: za povšimnutí stojí, že v mnohých jazycích je nejbližším podobným slovem řiť.)
http://www.onlineprekladatel.cz/preklad/ritus